Portret umjetnika kao kvir imigranata: ğ – meko g – Kvir obrasci migriraju

Nilbar Güreş, “Rose of Sapatão”, 2015 Foto: CHROMA Istanbul

Portal LGBTI.ba uz dozvolu prenosi seriju tekstova sa web sitea feminističkog umjetničkog queer kolektiva Coven Berlin. Naša suradnica Nera Mešinović prevela je tekst o izložbi Queer Forms Migrate, koja je u maju bila postavljena u Berlinu te se fokusirala na kulturnu razmjenu između Turske i Njemačke s posebnim naglaskom na LGBTIQ+ i feministička umjetnička pitanja

Izvor: Coven Berlin
Prevela: Nera Mešinović
Autor: Emre Yeşilbaş

Bivši istanbulski, a trenutno umjetnici i kustosi u Berlinu, Emre Busse i Aykan Safoğlu opisuju slovo “ğ” ili meko g kao “najzanimljivije u turskoj abecedi”. Pozvali su gledatelje_ice da istraže svoje simboličke mogućnosti na zajedničkoj izložbi u Gej muzeju (Schwules Museum) u Berlinu (koja je u muzeju bila predstavljena u maju 2017). Izložba se usredotočuje na kulturnu razmjenu između Turske i Njemačke s posebnim naglaskom na LGBTIQ+ i feministička umjetnička pitanja. Postavljanjem pitanja o migraciji i kvir politici, te odbijanjem marginalizacije, izložba Queer Forms Migrate povijesno je relevantna i potrebna intervencija na berlinskoj sceni. Istovremeno, to je i dokaz i znak prakse osnaživanja kvir imigrantskih zajednica u Berlinu i izvan njega.

Cihangir Gümüştürkmen, “Fatma Souad”, 1997

Naslov izložbe, slovo “ğ”, prvi put je uvedeno u turski jezik 1928. godine kako bi zamijenilo arapsko slovo ghayn. U suvremenom turskom, pretvoreno je u tiho slovo, što je dovelo do uobičajenih izgovornih pogrešaka, pogotovo za tumače kojima turski nije maternji. Ali što je još važnije, mekano g predstavlja zapadnjački impuls od nekada istočno orijentirane Turske, pružajući obilne metafore i značenja za kustose izložbe. Pretvoreno u hibridni oblik, meko g postaje simbol subverzivne moći kvir i imigrantskog umjetničkog izraza. Za razliku od nekadašnjih izložbi, ova označava početak nužnog fokusa na raznolikosti berlinskih imigranata i kvir umjetnika_ica.

ğ – meko g – Queer Forms Migrate je skupna izložba koja umjetničku imigraciju uzima kao višeslojno iskustvo. Uključuje djela umjetnika koji se kreću na relaciji između Istanbula i Berlina, i koji svojom umjetničkom praksom prelaze granice i Turske i Njemačke. Postavljajući paralele između starog i novog rada, u bogatim raznovrsnim medijima i pokrivajući vremensko razdoblje od ranih 1980-ih do danas, izložba poziva gledatelje_ice da prevladaju široko rasprostranjene pretpostavke o imigraciji, kvirnesu i umjetničkom iskustvu. Zbirka na ovoj izložbi stvara nove solidarnosti. Imajući povijesnu i suvremenu perspektivu, slavi rad i predanost umjetnika kvir imigranta.

Neki od radova nude povijesni pregled kvir imigrantske zajednice u Berlinu. Portret Fatme Souad, suosnivačice poznate berlinskog partija Gayhana autora Cihangira Gümüştürkmena, pozdravlja gledatelje_ice razigranim osmijehom. Fatma Souad nas s ponosom i igrom gleda, pozivajući gledatelja da proslavi rad kvir imigranata. S druge strane izložbene dvorane nalazila se videoinstalacija Ayşe Erkmen, Razgovori, zbirka turskih vremenskih sufiksa “-miş”, koja je govorila o nesvjedočenim događajima. Ovaj rad upućuje na Erkmenine ranije radove ‘-miş’ sufiksa, postavljene na zgradu na Heinrichplatzu, upravo prekoputa SO36 kluba u Kreuzbergu, gdje se održava party Gayhane. Ponavljanjem različitih oblika ovog sufiksa, Erkmenin rad zrcali neizravne i kliske pripovijesti o imigrantskim i kvir zajednicama.

Taner Ceylan, “Taner ve Taner / Taner und Taner / Taner and Taner”, 2003

Noviji radovi nude i ohrabrujuće suprotstavljenosti ove interkulturalne razmjene. Viron Erol Vertovo tumačenje nosača nudi ironični komentar o libidinalnom iskustvu kvir imigrantske duše. Pokrivajući crni kožni remen crvenim ćilimom (tradicionalni tepih), istražuje hibridnost kvir umjetnika imigranta. Još jedan rad je izvedba Ming Wonga iz 2011, naslova Biji Diva!, a to je zvučna instalacija koju naručuje HKW Berlin. Umjetnik uči kako pjevati kao poznati transrodni pjevač Bülent Ersoy iz Turske, sugerirajući mogućnost melodijske i mnogobrojne druge interkulturalne razmjene. Nekoliko drugih djela pokrivaju zidove i pod izložbene dvorane, sa ciljem izazivanja heteronormativnosti, rodne binarnosti, i nude dodatne uvide u imigrantske i kvir perspektive.

Mehtap Baydu, “Koza / Der Kokon / Cocoon”, 2015

Sa povijesnim i suvremenim fokusom, dizajn izložbe vodi gledatelja_icu prema tome da izložbu doživi kao kolektivno iskustvo. Nema zidnih tekstova koji opisuju djela. Ova odluka omogućava gledateljima sudjelovanje na izložbi bez gubljenja kolektivne i intersekcionalne kvalitete u samoj koncepciji izložbe. Brošura izložbe, međutim, postaje vodič, pozivajući gledatelje da iskuse ovu kolektivnost u posebnim uvjetima. U vrijeme kada se trebamo jače i više solidarisati, izložba Queer Forms Migrate je dobrodošao iskaz koji prepoznaje vlastitu zajednicu i propituje različite oblike marginalizacije. To je također poziv da proslavimo kvir i imigrantsku umjetničku zajednicu Berlina, ili da se pridružimo u izazovu stvaranja.

Emre Busse i Aykan Safoğlu, Foto: Francesco Cascavilla

Izložba se, naposljetku, protegla izvan ovog muzeja, pozivala je gledatelje_ice na nekoliko dodatnih događaja, kao što su razgovori sa umjetnicima_icama, javna čitanja i predavanja održana na turskom, njemačkom i engleskom jeziku. Cilj je, prema kustosima, stvoriti atmosferu za “nova druženja, kao i odati počast onima čija ljubav i rad dopuštaju da naše kvir duše napreduju u Njemačkoj, Turskoj i izvan nje”.

Komentari

komentara